Deedare Naseeb Abdullahؒ | painful hearted speech Urdu & Eng | Story of life 22,Aug,2022 | SAK Urdu Shayri

Deedare Naseeb Abdullahؒ | painful hearted speech Urdu & Eng | Story of life 22,Aug,2022 | SAK Urdu Shayri



SAK Urdu shayri
اســــلامـــــ

 


دیدارِنصیـبــــ

Deedar-in-Nasib

       زندگی یہ ایک ایسا لفظ ہے جس کو ہم بولتے تو موں سے ہیں لیکن اِس کا کوئی ایک مطلب نہیں

Life is a word that we mean when we say it, but it has no single meaning.

 آج اُس گزرے وقت کو یاد کرو تو زندگی کا مطلب سفر ہے

 If you remember that past time today, life means journey. 

سفر سے یہ مراد نہیں کے جتنا چلو سفر شمار ہو جاۓ گا،  نہیں بلکہ یہ ایک ایسا سفر ہے جو ہم بچپن سے لے کر عالِمِ بزرگی گی تک اِس سفر کو ہم سر انجاب دیتے ہیں. یہ صرف ایک ایسی چیز سے وابستہ ہے جو صرف ٢.میٹر کا سفید کفن ہے

The journey does not mean that it will be considered as a journey, rather it is a journey that we take from childhood to adulthood. It is associated with only one thing which is only 2 meters white shroud. 

آپ اگر سوچیں تو کیا ہی حیرت کردہ بات ہے یہ، کہ ہم بچپن سے لے کر زندگی کے اُس آخری لمحے جس کا نام بزرگی ہے، اتنا سفر صرف ایک کفن کے لیے کرتے ہیں

If you think about it, what a surprising thing is that from childhood to the last moment of life which is called old age, we travel so much just for a shroud. 

 آج میں بات صرف کفن کی نہیں کروں گا بلکہ آج بات اپنو سے دور ہونے کی ہے

 سینے میں گھٹن یا دل کا بیٹھنا آپ اِن ٢ چیزوں کو سمجھتے ہیں کے آپ کا کوئی عزیز درد میں مبتلا ہے یا کسی تکلیف میں

Today I will not only talk about the shroud, but today I will talk about getting away from your own. You understand these two things that your loved one is suffering from pain or suffering. 

 اور یہ گھٹن اور تکلیف آپ کو تب ہوتی ہے جب آپ کو کسی اپنے کا خیا آتا ہے

And this suffocation and suffering happens to you when you lose someone of your own.

آج یہ بات میں اپنے دوست کے نام سے شروع کرتا ہوں جس کا نام عبداللہؒ تھا

Today I start this talk with the name of my friend whose name was Abdullah.

کیا وہ دن تھا کہ میں ملنے کی آرزو میں گھوم رہا تھا

Was that day that I was wandering in the desire to meet.

 اِس آرزو کو یقین ایک سال سے بڑھ کر وقت گزر چُکہ تھا

More than a year had passed since this wish was fulfilled.

وہ اِس لیے کہ میری صرف عبداللہؒ سے ایک بار بات ہوئی تھی اور وہ بھی صرف سوشل نیٹ ورک پر

That is because I had only spoken to Abdullah once and that too only on social network.

میں نے صرف آنکھوں سے ایک بار دیکھا تھا اپنے محترم دوست کو وہ اِس طرح کے عبداللہؒ کو میں نے ٦.فُٹ دور سڑک پر تیز رفتار جاتے دیکھا تھا

I had only seen my respected friend once with my eyes, he was like this Abdullah, I saw him speeding on the road 6 feet away.

 شاید مجھے پتہ نہیں تھا کہ میری آرزو کا مطلب صرف ایک یہ دیدار ہوگا

Perhaps I did not know that my longing would mean only this vision.

 میری زندگی میں میرے اپنے مجھے میری آنکھوں کے سامنے چھوڑ کر چلے گۓ لیکن کبھی دنیاں ویران نہیں ہوئی تھی 

In my life, my own people left me in front of my eyes, but the worlds were never deserted.

مجھے میرے اپنے عزیزِدل چھوڑ کر گۓ تو صرف آنکھوں میں چار آنسو آۓ

When my dear heart left me, only four tears came to my eyes.

 لیکن آج جب مجھے نصیب وہ ایک دیدار والا چھوڑ کر گیا تو میری دنیاں ویران سی ہو گئی

But today when he left me with a visionary, my worlds became desolate. 

 آج جب مسجد میں مانگی دعا میں نے

آج جب مسجد میں مانگی دعا میں نے 

آج تو پھر کمال ہی ہو گیا آج سوکھے صحرا میں سبز روح جاگ اٹھی 

 Today when I prayed in the mosque


Today when I prayed in the mosque


Today, the miracle happened again. Today, the green spirit woke up in the dry desert



اپنی دعا میں میں نے اپنے نصیب ِدیدار کے لیے اپنے پیارے پاک سے مانگی مقامِ زندگی کے لیے ایسی جگہ کے کسی نے نا دیکھی ہو کبھی

In my prayer, I asked my beloved Allah for my good fortune to see a place in life that no one has ever seen.

 اپنے پاک سے مانگی دعا میں نے اور الفاظ بیاں ایسے کے عبداللہؒ کو میری ایک آمانت سمجھ کر اپنے پاس قیام فرما دیں 

I prayed to my Almighty God and uttered the words that Abdullah should stay with me as one of my trusts.

اور امید ہے کے جس سے ہم مانگتے ہیں کیونکہ وہ ہمارا جو ہے کبھی ہمیں ناامید نا کرنے والا مجھے کبھی ناامید نا کرے گا

And there is hope that from whom we ask, because He is our God, who never disappoints us, will never disappoint me.

انشاءاللہ 

God willing



٢٢اگست٢٠٢٢

عبدﷲؒ



Comment Any Question? Share Now


Ignorant Love Urdu & Eng Full Sad Story    Open Now
Language | Zubaan ka Nuqsan Al-Hadees   Open Now





Post a Comment

0 Comments